УСЛУГИ

Ваш успех — мой приоритет. Вот как я могу помочь вам.

Я предоставляю письменные и устные услуги, которые:

  • соответствуют вашему сообщению — без искажений или добавлений
  • адаптированы для правильной аудитории
  • учитывают нюансы и культурные особенности
  • основаны на чётком понимании правовой системы и других областей

“Я могу сказать только одно: госпожа Хэй, возможно, лучший переводчик, с
которым мне когда-либо приходилось работать. Её трудовая этика, преданность делу
и лояльность не имеют себе равных.”

- Марк E. Седрон, акционер, Saxton & Stump

УСТНЫЙ ПЕРЕВОД

Я предоставляю как синхронный, так и последовательный перевод (включая устный перевод с листа) в различных сферах. Вот несколько примеров:

Федеральные, государственные и международные суды:

 

  • Уголовные и гражданские дела: допросы, показания под присягой, арбитраж, медиация, судебные процессы
  • Административные слушания: слушания по социальному обеспечению и компенсации рабочих, профессиональные и психологические экспертизы
  • Иммиграционные интервью в офисе USCIS: интервью на гражданство, собеседования о предоставлении политического убежища, собеседования на грин-карту на основании брака
  • Дела о банкротстве
  • Заседания большого жюри

Вне суда:

 

  • Делегации: программы Госдепартамента и другие программы для образовательных, культурных и профессиональных обменов
  • Конференц-перевод
  • Аудиты GMP (фармацевтика)
  • Медицинские задания: фармацевтические исследования, свидетельские показания медицинских экспертов, диагностика, медицинские процедуры и экспертизы

Интервью на политическое убежище в США (Asylum Interviews)

Роль переводчика при проведении интервью на политическое убежище в службе гражданства и иммиграции USCIS крайне важна. Главной задачей офицера является установление достоверности и правдивости показаний заявителя. Поэтому здесь остро необходим грамотный переводчик, способный безошибочно донести смысл каждой фразы, верно перевести наименования заведений и должностей, уловить эмоциональный тон высказываний и точно его передать. Немалое значение также играет безупречное произношение, беглость, владение широким диапазоном терминов и грамматических структур. Я сопровождаю просителей политического убежища уже более 15 лет. Вот отзывы от моих клиентов.

“Татьяна переводила на нашем интервью в USCIS. С первой минуты стало ясно, что мы в надёжных руках. Перевод настолько быстрый и плавный, что совершенно не ощущалось препятствий в общении с офицером. Татьяна точно доносит тон и эмоциональную окраску. Это положительно сказалось на результате интервью. Мы остались в восторге от её компетентности и профессионализма.”

- О.К.

“Госпожа Хэй мастерски переводила документы в условиях крайне сжатых сроков. Она стала настоящим партнёром для нашей команды. Её отзывчивость и готовность помочь не уступают лучшим адвокатам, с которыми мне доводилось работать.”

- Джеймс С. Кларк, адвокат, Fox Rothschild LLP

В ЧЕМ РАЗНИЦА МЕЖДУ ТЕРМИНАМИ «TRANSLATOR» И «INTERPRETER»?

Хотя эти термины часто используются взаимозаменяемо, они различаются. Translator переводит письменные материалы с одного языка на другой. Interpreter переводит устную речь с одного языка на другой, обычно в реальном времени. Я занимаюсь обоими видами деятельности более 25 лет. Узнайте больше.

Государственные и федеральные суды

Офисы федеральных прокуроров США

Юридические фирмы

Офисы общественных защитников

Службы защиты детей и молодежи

Агентства стенографических услуг и поддержки судебных разбирательств

ПИСЬМЕННЫЙ ПЕРЕВОД

Когда вы представляете интересы русскоязычного клиента, вам, скорее всего, нужно будет перевести документы на английский язык. Это могут быть электронные письма, текстовые сообщения, соглашения, различные записи и другие материалы. Я предоставляю сертифицированный перевод оригинальных документов с русского языка для судебных разбирательств.

Вот несколько примеров типов документов, которые я часто перевожу для своих клиентов:

 

  • Обвинительные акты, соглашения о признании вины, отчёты о досудебных расследованиях, приговоры
  • Судебные решения, ходатайства, стенограммы судебных заседаний, апелляционные жалобы, юридические заключения
  • Договоры, протоколы собраний акционеров, уставы корпораций, финансовые отчёты, банковские поручения
  • Заключения судебных экспертов (анализ почерка, оценки, посмертные экспертизы, отчёты судебно-медицинских следователей)
  • Водительские права, дипломы и приложения, военные удостоверения
  • Свидетельства о рождении, усыновлении, браке, разводе и смерти
  • Медицинские записи: диагностические исследования, прививочные карты, медицинские заметки
  • Научно-исследовательские публикаци

ТРАНСКРИБИРОВАНИЕ

Я выполняю расшифровку и перевод аудио- и видеозаписей с использованием специального оборудования. Обычно это записи допросов, телефонных разговоров, аудиосообщений и другие записи.